Proverbs 21

Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
恶人发达(发达:原文是灯),眼高心傲,这乃是罪。
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼籲也不蒙应允。
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
心骄气傲的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.
马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。