Numbers 7

Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RAB’be armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RAB’be armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
Sonra RAB Musa’ya, “Bunları Buluşma Çadırı’ndaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililer’e ver” dedi.
耶和华晓谕摩西说:
Sonra RAB Musa’ya, “Bunları Buluşma Çadırı’ndaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililer’e ver” dedi.
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Musa arabaları, öküzleri alıp Levililer’e verdi.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
Yapacakları işe göre Gerşonoğulları’na iki arabayla dört öküz,
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Merarioğulları’na da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oğlu İtamar’ın sorumluluğu altında yapıldı.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
Kehatoğulları’na ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Meshedilen sunağın adanması için önderler armağanlarını sunağın önüne getirdiler.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
Çünkü RAB Musa’ya, “Sunağın adanması için her gün bir önder kendi armağanını sunacak” demişti.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Amminadav oğlu Nahşon’un getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
İkinci gün İssakar oymağı önderi Suar oğlu Netanel armağanlarını sundu.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Suar oğlu Netanel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Helon oğlu Eliav’ın getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
Dördüncü gün Ruben oymağı önderi Şedeur oğlu Elisur armağanlarını sundu.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Şedeur oğlu Elisur’un getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Surişadday oğlu Şelumiel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Deuel oğlu Elyasaf’ın getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
Yedinci gün Efrayim oymağı önderi Ammihut oğlu Elişama armağanlarını sundu.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammihut oğlu Elişama’nın getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
Sekizinci gün Manaşşe oymağı önderi Pedahsur oğlu Gamliel armağanlarını sundu.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Pedahsur oğlu Gamliel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
Dokuzuncu gün Benyamin oymağı önderi Gidoni oğlu Avidan armağanlarını sundu.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidan’ın getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezer’in getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Okran oğlu Pagiel’in getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
On ikinci gün Naftali oymağı önderi Enan oğlu Ahira armağanlarını sundu.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak –ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu–
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
günah sunusu için bir teke;
一只公山羊作赎罪祭;
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Enan oğlu Ahira’nın getirdiği armağanlar bunlardı.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
Sunak meshedildiğinde İsrail önderlerinin adanması için sunduğu armağanlar şunlardı: On iki gümüş tabak, on iki gümüş çanak, on iki altın tabak;
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
her gümüş tabağın ağırlığı 130 şekel, her çanağın ağırlığı yetmiş şekeldi. Bütün gümüş eşyaların toplam ağırlığı 2 400 kutsal yerin şekeliydi.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Buhur dolu on iki altın tabağın her birinin ağırlığı on kutsal yerin şekeliydi. Bütün altın tabakların toplam ağırlığı 120 şekeldi.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Yakmalık sunu için tahıl sunularıyla birlikte sunulan hayvanların sayısı on iki boğa, on iki koç, bir yaşında on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
Esenlik kurbanı için sunulan hayvanların sayısı yirmi dört sığır, altmış koç, altmış teke, bir yaşında altmış kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanması için verilen armağanlar bunlardı.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
Musa RAB’le konuşmak için Buluşma Çadırı’na girince, Levha Sandığı’nın Bağışlanma Kapağı’nın üstündeki iki Keruv arasından kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa’yla bu şekilde konuştu.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。