Numbers 33

Musa’yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır’dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Musa RAB’bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar’ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses’ten yola çıktılar.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
O sırada Mısırlılar RAB’bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
İsrailliler Ramses’ten yola çıkıp Sukkot’ta konakladılar.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam’da konakladılar.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Etam’dan ayrılıp Baal-Sefon’un doğusundaki Pi-Hahirot’a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
Pi-Hahirot’tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü’nde üç gün yürüdükten sonra Mara’da konakladılar.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
[] Mara’dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim’e giderek orada konakladılar.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Elim’den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
从以琳起行,安营在红海边。
Kamış Denizi’nden ayrılıp Sin Çölü’nde konakladılar.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
Sin Çölü’nden ayrılıp Dofka’da konakladılar.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
Dofka’dan ayrılıp Aluş’ta konakladılar.
从脱加起行,安营在亚录。
Aluş’tan ayrılıp Refidim’de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Refidim’den ayrılıp Sina Çölü’nde konakladılar.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Sina Çölü’nden ayrılıp Kivrot-Hattaava’da konakladılar.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
Kivrot-Hattaava’dan ayrılıp Haserot’ta konakladılar.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Haserot’tan ayrılıp Ritma’da konakladılar.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
Ritma’dan ayrılıp Rimmon-Peres’te konakladılar.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Rimmon-Peres’ten ayrılıp Livna’da konakladılar.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
Livna’dan ayrılıp Rissa’da konakladılar.
从立拿起行,安营在勒撒。
Rissa’dan ayrılıp Kehelata’da konakladılar.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Kehelata’dan ayrılıp Şefer Dağı’nda konakladılar.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Şefer Dağı’ndan ayrılıp Harada’da konakladılar.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Harada’dan ayrılıp Makhelot’ta konakladılar.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Makhelot’tan ayrılıp Tahat’ta konakladılar.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
Tahat’tan ayrılıp Terah’ta konakladılar.
从他哈起行,安营在他拉。
Terah’tan ayrılıp Mitka’da konakladılar.
从他拉起行,安营在密加。
Mitka’dan ayrılıp Haşmona’da konakladılar.
从密加起行,安营在哈摩拿。
Haşmona’dan ayrılıp Moserot’ta konakladılar.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Moserot’tan ayrılıp Bene-Yaakan’da konakladılar.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
Bene-Yaakan’dan ayrılıp Hor-Hagidgat’ta konakladılar.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
Hor-Hagidgat’tan ayrılıp Yotvata’da konakladılar.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
Yotvata’dan ayrılıp Avrona’da konakladılar.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
Avrona’dan ayrılıp Esyon-Gever’de konakladılar.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
Esyon-Gever’den ayrılıp Zin Çölü’nde –Kadeş’te– konakladılar.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Kadeş’ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı’nda konakladılar.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
[] Kâhin Harun RAB’bin buyruğu uyarınca Hor Dağı’na çıktı. İsrailliler’in Mısır’dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Hor Dağı’nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
[] Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler’in geldiğini duydu.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
İsrailliler Hor Dağı’ndan ayrılıp Salmona’da konakladılar.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Salmona’dan ayrılıp Punon’da konakladılar.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Punon’dan ayrılıp Ovot’ta konakladılar.
从普嫩起行,安营在阿伯。
Ovot’tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim’de konakladılar.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
İyim’den ayrılıp Divon-Gad’da konakladılar.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Divon-Gad’dan ayrılıp Almon-Divlatayma’da konakladılar.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
Almon-Divlatayma’dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot’tan Avel-Haşşittim’e kadar Moav ovalarında konakladılar.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa’ya şöyle dedi:
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
“İsrailliler’e de ki, ‘Şeria Irmağı’ndan Kenan ülkesine geçince,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
[] Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
“ ‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」