Matthew 10

İsa on iki öğrencisini yanına çağırıp onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi. Böylece kötü ruhları kovacak, her hastalığı, her illeti iyileştireceklerdi.
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
Bu on iki elçinin adları şöyle: Birincisi Petrus adıyla bilinen Simun, onun kardeşi Andreas, Zebedi’nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Filipus ve Bartalmay, Tomas ve vergi görevlisi Matta, Alfay oğlu Yakup ve Taday, Yurtsever Simun ve İsa’ya ihanet eden Yahuda İskariot.
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
Bu on iki elçinin adları şöyle: Birincisi Petrus adıyla bilinen Simun, onun kardeşi Andreas, Zebedi’nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Filipus ve Bartalmay, Tomas ve vergi görevlisi Matta, Alfay oğlu Yakup ve Taday, Yurtsever Simun ve İsa’ya ihanet eden Yahuda İskariot.
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Bu on iki elçinin adları şöyle: Birincisi Petrus adıyla bilinen Simun, onun kardeşi Andreas, Zebedi’nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Filipus ve Bartalmay, Tomas ve vergi görevlisi Matta, Alfay oğlu Yakup ve Taday, Yurtsever Simun ve İsa’ya ihanet eden Yahuda İskariot.
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
İsa Onikiler’i şu buyrukla halkın arasına gönderdi: “Öteki ulusların arasına girmeyin. Samiriyeliler’in kentlerine de uğramayın.
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
Bunun yerine, İsrail halkının yitik koyunlarına gidin.
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
[] Gittiğiniz her yerde Göklerin Egemenliği’nin yaklaştığını duyurun.
随走随传,说天国近了!
Hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. Karşılıksız aldınız, karşılıksız verin.
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın.
腰袋里不要带金银铜钱。
[] Yolculuk için ne torba, ne yedek mintan, ne çarık, ne de değnek alın. Çünkü işçi yiyeceğini hak eder.
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
Hangi kent ya da köye girerseniz, orada saygıdeğer birini arayın ve ayrılıncaya dek onunla kalın.
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
Onun evine girerken, evdekilere esenlik dileyin.
进他家里去,要请他的安。
Eğer evdekiler buna layıksa, dilediğiniz esenlik üzerlerinde kalsın; layık değillerse, size geri dönsün.
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
[] Sizi kabul etmez, sözlerinizi dinlemezlerse o evden ya da kentten ayrılırken, ayaklarınızın tozunu silkin.
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
[] Size doğrusunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodom’la Gomora bölgesinin halinden beter olacaktır.”
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
[] “İşte, sizi koyunlar gibi kurtların arasına gönderiyorum. Yılan gibi zeki, güvercin gibi saf olun.
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
İnsanlardan sakının. Çünkü sizi mahkemelere verecek, havralarında kamçılayacaklar.
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz.
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Sizleri mahkemeye verdiklerinde, neyi nasıl söyleyeceğinizi düşünerek kaygılanmayın. Ne söyleyeceğiniz o anda size bildirilecek.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Çünkü konuşan siz değil, aracılığınızla konuşan Babanız’ın Ruhu olacak.
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
[] “Kardeş kardeşi, baba çocuğunu ölüme teslim edecek. Çocuklar anne babaya başkaldırıp onları öldürtecek.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
[] Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek. Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
Bir kentte size zulmettikleri zaman ötekine kaçın. Size doğrusunu söyleyeyim, İnsanoğlu gelinceye dek İsrail’in bütün kentlerini dolaşmış olmayacaksınız.
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
[] “Öğrenci öğretmeninden, köle efendisinden üstün değildir.
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
[] Öğrencinin öğretmeni gibi, kölenin de efendisi gibi olması yeterlidir. İnsanlar evin efendisine Baalzevul derlerse, ev halkına neler demezler!”
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
[] “Bu yüzden onlardan korkmayın. Çünkü örtülü olup da açığa çıkarılmayacak, gizli olup da bilinmeyecek hiçbir şey yoktur.
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
Size karanlıkta söylediklerimi, siz gün ışığında söyleyin. Kulağınıza fısıldananı, damlardan duyurun.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
Bedeni öldüren, ama canı öldüremeyenlerden korkmayın. Canı da bedeni de cehennemde mahvedebilen Tanrı’dan korkun.
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
İki serçe bir meteliğe satılmıyor mu? Ama Babanız’ın izni olmadan bunlardan bir teki bile yere düşmez.
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
Size gelince, başınızdaki bütün saçlar bile sayılıdır.
就是你们的头发也都被数过了。
Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
“İnsanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, ben de göklerdeki Babam’ın önünde açıkça kabul edeceğim.
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
[] İnsanların önünde beni inkâr edeni, ben de göklerdeki Babam’ın önünde inkâr edeceğim.”
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
“Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
[] Çünkü ben babayla oğulun, anneyle kızın, gelinle kaynananın arasına ayrılık sokmaya geldim.
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
‘İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.’
人的仇敌就是自己家里的人。
Annesini ya da babasını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir. Oğlunu ya da kızını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir.
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
[] Çarmıhını yüklenip ardımdan gelmeyen bana layık değildir.
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
[] Canını kurtaran onu yitirecek. Canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
[] “Sizi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur.
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
Bir peygamberi peygamber olduğu için kabul eden, peygambere yaraşan bir ödül alacaktır. Doğru birini doğru olduğu için kabul eden, doğru kişiye yaraşan bir ödül alacaktır.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Bu sıradan kişilerden birine, öğrencim olduğu için bir bardak soğuk su bile veren, size doğrusunu söyleyeyim, ödülsüz kalmayacaktır.”
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。