Joshua 19

İkinci kura Şimon’a, boy sayısına göre Şimonoğulları oymağına düştü. Onların payı Yahudaoğulları’na düşen payın sınırları içinde kalıyordu.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
[] Bu pay Beer-Şeva ya da Şeva, Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Hasar-Şual, Bala, Esem,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Eltolat, Betul, Horma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susa,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Beytlevaot ve Şaruhen’i içeriyordu. Köyleriyle birlikte toplam on üç kent.
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Ayin, Rimmon, Eter ve Aşan; köyleriyle birlikte dört kent.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Baalat-Beer, yani Negev’deki Rama’ya kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler de Şimonoğulları’na aitti. Boy sayısına göre Şimonoğulları oymağının payı buydu.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
Şimonoğulları’na verilen pay Yahudaoğulları’nın payından alınmıştı. Çünkü Yahudaoğulları’nın payı ihtiyaçlarından fazlaydı. Böylece Şimonoğulları’nın payı Yahuda oymağının sınırları içinde kalıyordu.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Üçüncü kura boy sayısına göre Zevulunoğulları’na düştü. Topraklarının sınırı Sarit’e kadar uzanıyordu.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Sınır batıda Marala’ya doğru çıkıyor, Dabbeşet’e erişip Yokneam karşısındaki vadiye uzanıyor,
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Sarit’ten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverat’a dayanıyor ve Yafia’ya çıkıyordu.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasin’e geçiyor, Rimmon’a uzanıyor, Nea’ya kıvrılıyordu.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Kuzey sınırı buradan Hannaton’a dönüyor ve Yiftahel Vadisi’nde son buluyordu.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Kattat, Nahalal, Şimron, Yidala ve Beytlehem; köyleriyle birlikte on iki kentti.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Boy sayısına göre Zevulunoğulları’nın payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Dördüncü kura İssakar’a, boy sayısına göre İssakaroğulları’na düştü.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Yizreel, Kesullot, Şunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Hafarayim, Şion, Anaharat,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Rabbit, Kişyon, Eves,
拉璧、基善、亚别、
Remet, Eyn-Gannim, Eyn-Hadda ve Beytpasses bu sınırların içinde kalıyordu.
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Sınır Tavor, Şahasima ve Beytşemeş boyunca uzanarak Şeria Irmağı’nda son buluyordu. Köyleriyle birlikte on altı kentti.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Sınırları içindeki kentler Helkat, Hali, Beten, Akşaf,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Allammelek, Amat ve Mişal’dı. Sınır batıda Karmel ve Şihor-Livnat’a erişiyordu.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Buradan doğuya, Beytdagon’a dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiel’e ulaşıyordu. Kavul’un kuzeyinden,
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Evron, Rehov, Hammon ve Kana’ya geçerek Büyük Sayda’ya kadar çıkıyordu.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Buradan Rama’ya dönüyor, sonra surlarla çevrili Sur Kenti’ne uzanıyor, Hosa’ya dönerek Akziv yöresinde, Akdeniz’de son buluyordu.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Umma, Afek ve Rehov; köyleriyle birlikte yirmi iki kent,
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına verilen payın içinde kalıyordu.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Altıncı kura Naftali’ye, boy sayısına göre Naftalioğulları’na düştü.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Sınırları Helef ve Saanannim’deki büyük meşe ağacından başlayarak Adami-Nekev ve Yavneel üzerinden Lakkum’a uzanıyor, Şeria Irmağı’nda son buluyordu.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Sınır buradan batıya yöneliyor, Aznot-Tavor’dan geçerek Hukok’a erişiyordu. Güneyde Zevulun toprakları, batıda Aşer toprakları, doğuda ise Şeria Irmağı vardı.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Surlu kentler şunlardı: Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Adama, Rama, Hasor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Kedeş, Edrei, Eyn-Hasor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Mülklerinin sınırı içinde kalan kentler şunlardı: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Şaalabbin, Ayalon, Yitla,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Elon, Timna, Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
Elteke, Gibbeton, Baalat,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Yehut, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Me-Yarkon ve Yafa’nın karşısındaki topraklarla birlikte Rakkon.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
[] Topraklarını yitiren Danoğulları gidip Leşem’e saldırdılar. Kenti alıp halkını kılıçtan geçirdikten sonra tümüyle işgal ederek oraya yerleştiler. Ataları Dan’ın anısına buraya Dan adını verdiler.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
İsrailliler bölgelere göre toprakları bölüştürme işini bitirdikten sonra, kendi topraklarından Nun oğlu Yeşu’ya pay verdiler.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
RAB’bin buyruğu uyarınca, ona istediği kenti, Efrayim’in dağlık bölgesindeki Timnat-Serah’ı verdiler. Yeşu kenti onarıp oraya yerleşti.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Kâhin Elazar, Nun oğlu Yeşu ve İsrail oymaklarının boy başları tarafından Şilo’da RAB’bin önünde, Buluşma Çadırı’nın kapısında kura ile pay olarak bölüştürülen topraklar bunlardı. Böylece ülkeyi bölüştürme işini tamamladılar.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。