Job 4

Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
提幔人以利法回答说:
“Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin? Kim konuşmadan durabilir?
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Evet, pek çoklarına sen ders verdin, Zayıf elleri güçlendirdin,
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu, Titreyen dizleri sen pekiştirdin.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor, Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
Senin güvendiğin Tanrı’dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
“Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler, Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Tanrı’nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Aslanın kükremesi, homurtusu kesildi, Dişleri kırıldı genç aslanların.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
“Bir söz gizlice erişti bana, Fısıltısı kulağıma ulaştı.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde, İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
Beni dehşet ve titreme aldı, Bütün kemiklerimi sarstı.
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Önümden bir ruh geçti, Tüylerim ürperdi.
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Durdu, ama ne olduğunu seçemedim. Bir suret duruyordu gözümün önünde, Çıt çıkmazken bir ses duydum:
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
‘Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
Bakın, Tanrı kullarına güvenmez, Meleklerinde hata bulur da,
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
Çamur evlerde oturanlara, Mayası toprak olanlara, Güveden kolay ezilenlere mi güvenir?
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
Ömürleri sabahtan akşama varmaz, Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
İçlerindeki çadır ipleri çekilince, Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.’
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。