Job 15

Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
提幔人以利法回答说:
“Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı’nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
Tanrı’nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
Az mı geliyor Tanrı’nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
Tanrı’ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O’nun gözünde temiz değilse,
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
“Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Çünkü Tanrı’ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten’e meydan okumuş,
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Kalın, yumrulu kalkanıyla O’na inatla saldırmıştı.
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı’nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
[] Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。