Genesis 9

[] Tanrı, Nuh’u ve oğullarını kutsayarak, “Verimli olun, çoğalıp yeryüzünü doldurun” dedi,
 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
“Yerdeki hayvanların, gökteki kuşların tümü sizden korkup ürkecek. Yeryüzündeki bütün canlılar, denizdeki bütün balıklar sizin yönetiminize verilmiştir.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Bütün canlılar size yiyecek olacak. Yeşil bitkiler gibi, hepsini size veriyorum.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
[] “Yalnız kanlı et yemeyeceksiniz, çünkü kan canı içerir.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Sizin de kanınız dökülürse, hakkınızı kesinlikle arayacağım. Her hayvandan hesabını soracağım. Her insandan, kardeşinin canına kıyan herkesten hakkınızı arayacağım.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
[] [] “Kim insan kanı dökerse, Kendi kanı da insan tarafından dökülecektir. Çünkü Tanrı insanı kendi suretinde yarattı.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
[] Verimli olun, çoğalın. Yeryüzünde üreyin, artın.”
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Tanrı Nuh’a ve oğullarına şöyle dedi:
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
“Sizinle ve gelecek kuşaklarınızla, sizinle birlikteki bütün canlılarla –kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, gemiden çıkan bütün hayvanlarla– antlaşmamı sürdürmek istiyorum.
「我与你们和你们的后裔立约,
“Sizinle ve gelecek kuşaklarınızla, sizinle birlikteki bütün canlılarla –kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, gemiden çıkan bütün hayvanlarla– antlaşmamı sürdürmek istiyorum.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
Sizinle antlaşmamı sürdüreceğim: Bir daha tufanla bütün canlılar yok olmayacak. Yeryüzünü yok eden tufan bir daha olmayacak.”
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: “Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak:
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
sizinle ve bütün canlı varlıklarla yaptığım antlaşmayı anımsayacağım: Canlıları yok edecek bir tufan bir daha olmayacak.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Ne zaman bulutlarda yay görünse, ona bakıp yeryüzünde yaşayan bütün canlılarla yaptığım sonsuza dek geçerli antlaşmayı anımsayacağım.”
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Tanrı Nuh’a, “Kendimle yeryüzündeki bütün canlılar arasında sürdüreceğim antlaşmanın belirtisi budur” dedi.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Gemiden çıkan Nuh’un oğulları Sam, Ham ve Yafet idi. Ham Kenan’ın babasıydı.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Nuh’un üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan üredi.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Şarap içip sarhoş oldu, çadırının içinde çırılçıplak uzandı.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Kenan’ın babası olan Ham babasının çıplak olduğunu görünce dışarı çıkıp iki kardeşine anlattı.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Sam’la Yafet bir giysi alıp omuzlarına attılar, geri geri yürüyerek çıplak babalarını örttüler. Babalarını çıplak görmemek için yüzlerini öbür yana çevirdiler.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Nuh ayılınca küçük oğlunun ne yaptığını anlayarak,
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
şöyle dedi: “Kenan’a lanet olsun, Köleler kölesi olsun kardeşlerine.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Övgüler olsun Sam’ın Tanrısı RAB’be, Kenan Sam’a kul olsun.
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Tanrı Yafet’e bolluk versin, Sam’ın çadırlarında yaşasın, Kenan Yafet’e kul olsun.”
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Nuh tufandan sonra üç yüz elli yıl daha yaşadı.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Toplam dokuz yüz elli yıl yaşadıktan sonra öldü.
挪亚共活了九百五十岁就死了。