Genesis 49

Yakup oğullarını çağırarak, “Yanıma toplanın” dedi, “Gelecekte size neler olacağını anlatayım.
雅各叫了他的儿子们来,说:「你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
“Yakupoğulları, toplanın ve dinleyin, Babanız İsrail’e kulak verin.
雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。
“Ruben, sen benim ilk oğlum, gücümsün, Kudretimin ilk ürünüsün, Saygı ve güç bakımından en üstünsün.
流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
Ama su gibi oynaksın, Üstün olmayacaksın artık. Çünkü babanın yatağına girip Onu kirlettin. Döşeğimi rezil ettin.
但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。
“Şimon’la Levi kardeştir, Kılıçları şiddet kusar.
西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是残忍的器具。
Gizli tasarılarına ortak olmam, Toplantılarına katılmam. Çünkü öfkelenince adam öldürdüler, Canları istedikçe sığırları sakatladılar.
我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
Lanet olsun öfkelerine, Çünkü şiddetlidir. Lanet olsun gazaplarına, Çünkü zalimcedir. Onları Yakup’ta bölecek Ve İsrail’de dağıtacağım.
他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
“Yahuda, kardeşlerin seni övecek, Düşmanlarının ensesinde olacak elin. Kardeşlerin önünde eğilecek.
犹大啊,你弟兄们必讚美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
[] Yahuda bir aslan yavrusudur. Oğlum benim! Avından dönüp yere çömelir, Aslan gibi, dişi bir aslan gibi yatarsın. Kim onu uyandırmaya cesaret edebilir?
犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
Sahibi gelene kadar Krallık asası Yahuda’nın elinden çıkmayacak, Yönetim hep onun soyunda kalacak, Uluslar onun sözünü dinleyecek.
圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗【就是赐平安者】来到,万民都必归顺。
Eşeğini bir asmaya, Sıpasını seçme bir dala bağlayacak; Giysilerini şarapta, Kaftanını üzümün kızıl kanında yıkayacak.
犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
Gözleri şaraptan kızıl, Dişleri sütten beyaz olacak.
他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。
“Zevulun deniz kıyısında yaşayacak, Liman olacak gemilere, Sınırı Sayda’ya dek uzanacak.
西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。
“İssakar semerler arasında yatan güçlü eşek gibidir;
以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。
Ne zaman dinlenecek iyi bir yer, Hoşuna giden bir ülke görse, Yüklenmek için sırtını eğer, Angaryaya katlanır.
他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
“Dan kendi halkını yönetecek, Bir İsrail oymağı gibi.
但必判断他的民,作以色列支派之一。
Yol kenarında bir yılan, Toprak yolda bir engerek olacak; Atın topuklarını ısırıp Atlıyı sırtüstü düşüren bir engerek.
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
“Ben senin kurtarışını bekliyorum, ya RAB.
耶和华啊,我向来等候你的救恩。
“Gad akıncıların saldırısına uğrayacak, Ama onların topuklarına saldıracak.
迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
“Zengin yemekler olacak Aşer’de, Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.
亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
“Naftali salıverilmiş geyiğe benzer, Sevimli yavrular doğurur.
拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。
“Yusuf meyveli bir dal gibidir, Kaynak kıyısında verimli bir dal gibi, Filizleri duvarların üzerinden aşar.
约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。
Okçular acımadan saldırdı ona. Düşmanca savurdular oklarını üzerine.
弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。
Ama onun yayı sağlam, Kolları esnek çıktı; Yakup’un güçlü Tanrısı, İsrail’in Kayası, Çobanı olan Tanrı sayesinde.
但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石─就是雅各的大能者。
Sana yardım eden babanın Tanrısı’dır, Her Şeye Gücü Yeten Tanrı’dır seni kutsayan. Yukarıdaki göklerin Ve aşağıdaki denizlerin bereketiyle, Memelerin, rahimlerin bereketiyle O’dur seni kutsayan.
你父亲的 神必帮助你;那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
Babanın kutsamaları ebedi dağların nimetlerinden, Ebedi tepelerin bolluğundan daha yücedir; Yusuf’un başı üzerinde, Kardeşleri arasında önder olanın üstünde olacak.
你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。
“Benyamin aç kurda benzer; Sabah avını yer, Akşam ganimeti paylaşır.”
便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。」
İsrail’in on iki oymağı bunlardır. Babaları onları kutsarken bunları söyledi. Her birini uygun biçimde kutsadı.
这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按著各人的福分为他们祝福。
[] Sonra Yakup oğullarına şu buyrukları verdi: “Ben ölmek, halkıma kavuşmak üzereyim. Beni Kenan ülkesinde atalarımın yanına, Mamre yakınlarında Hititli Efron’un tarlasındaki mağaraya, Makpela Tarlası’ndaki mağaraya gömün. İbrahim o mağarayı mezar yapmak üzere Hititli Efron’dan tarlasıyla birlikte satın almıştı.
他又嘱咐他们说:「我将要归到我列祖【原文作本民】那里,你们要将我葬在赫人以弗崙田间的洞里,与我祖我父在一处,
[] Sonra Yakup oğullarına şu buyrukları verdi: “Ben ölmek, halkıma kavuşmak üzereyim. Beni Kenan ülkesinde atalarımın yanına, Mamre yakınlarında Hititli Efron’un tarlasındaki mağaraya, Makpela Tarlası’ndaki mağaraya gömün. İbrahim o mağarayı mezar yapmak üzere Hititli Efron’dan tarlasıyla birlikte satın almıştı.
就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗崙买来为业,作坟地的。
[] [] İbrahim’le karısı Sara, İshak’la karısı Rebeka oraya gömüldüler. Lea’yı da ben oraya gömdüm.
他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
Tarla ile içindeki mağara Hititler’den satın alındı.”
那块田和田间的洞原是向赫人买的。」
[] Yakup oğullarına verdiği buyrukları bitirince, ayaklarını yatağın içine çekti, son soluğunu vererek halkına kavuştu.
雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖【原文作本民】那里去了。