II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
因他面前的光辉炭都著了。
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!