I Corinthians 15

Şimdi, kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız Müjde’yi anımsatmak istiyorum.
弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
Size müjdelediğim söze sımsıkı sarılırsanız, onun aracılığıyla kurtulursunuz. Yoksa boşuna iman etmiş olursunuz.
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
[] [] Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim: Kutsal Yazılar uyarınca Mesih günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
[] [] Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim: Kutsal Yazılar uyarınca Mesih günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
[] Kefas’a, sonra Onikiler’e göründü.
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
[] Bundan sonra Yakup’a, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
[] Bundan sonra Yakup’a, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
[] Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrı’nın kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Ama şimdi neysem, Tanrı’nın lütfuyla öyleyim. O’nun bana olan lütfu boşa gitmedi. Elçilerin hepsinden çok emek verdim. Aslında ben değil, Tanrı’nın bende olan lütfu emek verdi.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Eğer Mesih’in ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor?
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
Bu durumda Tanrı’yla ilgili tanıklığımız da yalan demektir. Çünkü Tanrı’nın, Mesih’i dirilttiğine tanıklık ettik. Ama ölüler gerçekten dirilmezse, Tanrı Mesih’i de diriltmemiştir.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
Buna göre Mesih’e ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Eğer yalnız bu yaşam için Mesih’e umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Herkes nasıl Adem’de ölüyorsa, herkes Mesih’te yaşama kavuşacak.
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesih’in gelişinde Mesih’e ait olanlar.
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrı’ya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
[] Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek O’nun egemenlik sürmesi gerekir.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
[] Çünkü, “Tanrı her şeyi Mesih’in ayakları altına sererek O’na bağımlı kıldı.” “Her şey O’na bağımlı kılındı” sözünün, her şeyi Mesih’e bağımlı kılan Tanrı’yı içermediği açıktır.
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Her şey Oğul’a bağımlı kılınınca, Oğul da her şeyi kendisine bağımlı kılan Tanrı’ya bağımlı olacaktır. Öyle ki, Tanrı her şeyde her şey olsun.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
Diriliş yoksa, ölüler için vaftiz edilenler ne olacak? Ölüler gerçekten dirilmeyecekse, insanlar neden ölüler için vaftiz ediliyorlar?
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Biz de neden her saat kendimizi tehlikeye atıyoruz?
我们又因何时刻冒险呢?
Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsa’da sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
[] Eğer insansal nedenlerle Efes’te canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı ne? Eğer ölüler dirilmeyecekse, “Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz.”
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Aldanmayın, “Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar.”
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Uslanıp kendinize gelin, artık günah işlemeyin. Bazılarınız Tanrı’yı hiç tanımıyor. Utanasınız diye söylüyorum bunları.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Ama biri çıkıp, “Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?” diye sorabilir.
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Ekerken, oluşacak bitkinin kendisini değil, yalnızca tohumunu –buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu– ekersin.
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
Tanrı tohuma dilediği bedeni –her birine kendine özgü bedeni– verir.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
Doğal beden olarak gömülür, ruhsal beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
[] Nitekim şöyle yazılmıştır: “İlk insan Adem yaşayan can oldu.” Son Adem’se yaşam veren ruh oldu.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrı’nın Egemenliği’ni miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
[] İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
[] İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
Çünkü bu çürüyen beden çürümezliği, bu ölümlü beden ölümsüzlüğü giyinmelidir.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
[] Çürüyen ve ölümlü beden çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, “Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!” diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
[] “Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?”
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Ölümün dikeni günahtır. Günah ise gücünü Kutsal Yasa’dan alır.
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrı’ya şükürler olsun!
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, Rab yolunda verdiğiniz emeğin boşa gitmeyeceğini bilerek dayanın, sarsılmayın, Rab’bin işinde her zaman gayretli olun.
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。