Psalms 69

Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım’ı beklemekten.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
[] Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail’in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
[] [] Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
[] Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
[] Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
[] Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
[] Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Tanrı’nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O’nu yücelteceğim.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
RAB’bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı’ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
O’na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Çünkü Tanrı Siyon’u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O’nun adını sevenler orada oturacak.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.