Psalms 55

Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. Sela
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı’nın evine giderdik.
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Bense Tanrı’ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. Sela Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı’dan korkmuyorlar.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
[] Yükünü RAB’be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.