Psalms 22

[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.