Psalms 18

Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.