Proverbs 9

Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
“Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
[] RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan’ı tanımaktır.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
“Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
“Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.