Proverbs 4

Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
[] Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.