Job 7

“Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu, Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?
Животът на човека на земята не е ли воюване, и дните му не са ли като дните на наемник?
Gölgeyi özleyen köle, Ücretini bekleyen gündelikçi gibi,
Както слуга, който жадува за сянката, и както наемник, който очаква заплатата си,
Miras olarak bana boş aylar verildi, Payıma sıkıntılı geceler düştü.
така и на мен се паднаха месеци на суета и ми се определиха нощи на страдание.
Yatarken, ‘Ne zaman kalkacağım’ diye düşünüyorum, Ama gece uzadıkça uzuyor, Gün doğana dek dönüp duruyorum.
Когато си лягам, казвам: Кога ще стана и нощта ще отмине? И ми омръзна да се обръщам до зори.
Bedenimi kurt, kabuk kaplamış, Çatlayan derimden irin akıyor.
Плътта ми е покрита с червеи и буци пръст, кожата ми се пука и гноясва.
“Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı, Umutsuz tükenmekte.
Дните ми са по-бързи от совалка на тъкач и чезнат без надежда.
Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa, Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.
Помни, че животът ми е дъх! Окото ми няма вече да види добро.
Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek, Senin gözlerin üzerimde olacak, Ama ben yok olacağım.
Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; очите ти са върху мен, а мен ме няма.
Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.
Както облакът се разсейва и изчезва, така и слизащият в Шеол няма да се изкачи обратно.
Bir daha evine dönmez, Bulunduğu yer artık onu tanımaz.
Няма вече да се върне у дома си и мястото му няма вече да го познае.
“Bu yüzden sessiz kalmayacak, İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim; Canımın acısıyla yakınacağım.
Затова и аз няма да въздържа устата си; ще говоря в притеснението на духа си, ще се оплаквам в горестта на душата си.
Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki, Başıma bekçi koydun?
Море ли съм аз, или морско чудовище, че поставяш над мен стража?
Yatağım beni rahatlatır, Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,
Когато кажа: Леглото ми ще ме утеши, постелката ми ще облекчи оплакването ми. —
Beni düşlerle korkutuyor, Görümlerle yıldırıyorsun.
тогава ме плашиш със сънища и с видения ме ужасяваш,
Öyle ki, boğulmayı, Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum.
така че душата ми предпочита удушване и смърт, вместо тези мои кости.
Yaşamımdan tiksiniyor, Sonsuza dek yaşamak istemiyorum; Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.
Дотегна ми; не искам да живея вечно. Остави ме, защото дните ми са суета.
[] “İnsan ne ki, onu büyütesin, Üzerinde kafa yorasın,
Какво е човек, че го възвеличаваш и насочваш сърцето си към него,
Her sabah onu yoklayasın, Her an onu sınayasın?
и го посещаваш всяка заран, и го изпитваш всеки миг?
Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın, Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?
Докога няма да отместиш погледа Си от мен и няма да ме оставиш, колкото да преглътна слюнката си?
Günah işledimse, ne yaptım sana, Ey insan gözcüsü? Niçin beni kendine hedef seçtin? Sana yük mü oldum?
Ако съм съгрешил, какво съм ти направил, Наблюдателю на хората? Защо си ме поставил за Свой прицел, така че станах бреме за самия себе си?
Niçin isyanımı bağışlamaz, Suçumu affetmezsin? Çünkü yakında toprağa gireceğim, Beni çok arayacaksın, ama ben artık olmayacağım.”
И защо не прощаваш престъплението ми и не отнемаш беззаконието ми? Защото сега ще легна в пръстта и ще ме потърсиш, но няма да ме има.