Job 28

Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.