Job 18

Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.