Job 14

“İnsanı kadın doğurur, Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
Çiçek gibi açıp solar, Gölge gibi gelip geçer.
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Kim temizi kirliden çıkarabilir? Hiç kimse!
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Madem insanın günleri belirlenmiş, Aylarının sayısı saptanmış, Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
“Oysa bir ağaç için umut vardır, Kesilse, yeniden sürgün verir, Eksilmez filizleri.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Kökü yerde kocasa, Kütüğü toprakta ölse bile,
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
Su kokusu alır almaz filizlenir, Bir fidan gibi dal budak salar.
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Suyu akıp giden göl Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, Uyandırılmaz.
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
“Keşke beni ölüler diyarına gizlesen, Öfken geçinceye dek saklasan, Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
İnsan ölür de dirilir mi? Başka biri nöbetimi devralıncaya dek Savaş boyunca umutla beklerdim.
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
O zaman adımlarımı sayar, Günahımın hesabını tutmazdın.
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
İsyanımı torbaya koyup mühürler, Suçumu örterdin.
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
“Ama dağın yıkılıp çöktüğü, Kayanın yerinden taşındığı,
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Suyun taşı aşındırdığı, Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi, İnsanın umudunu yok ediyorsun.
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Onu hep yenersin, yok olup gider, Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, Aşağılanırlar, anlamaz.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Ancak kendi canının acısını duyar, Yalnız kendisi için yas tutar.”
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.