Exodus 37

Besalel Antlaşma Sandığı’nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
И Веселеил направи ковчега от акациево дърво, два лакътя и половина беше дължината му, лакът и половина беше ширината му и лакът и половина беше височината му.
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Обкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
И изля за него четири златни халки за четирите му долни ъгъла, две халки от едната му страна и две халки от другата му страна.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
Направи и прътове от акациево дърво и ги обкова със злато.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
И провря прътовете през халките от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
Bağışlanma Kapağı’nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина беше дължината му и лакът и половина беше ширината му.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището --
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
един херувим на края от едната страна и един херувим на края от другата страна; направи херувимите на двата му края част от самото умилостивилище.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
И херувимите бяха с разперени отгоре криле и покриваха с крилете си умилостивилището и лицата им бяха едно срещу друго; лицата на херувимите бяха обърнати към умилостивилището.
Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.
И направи масата от акациево дърво, два лакътя беше дължината й, един лакът беше ширината й и лакът и половина беше височината й.
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Обкова я с чисто злато и й направи златен венец наоколо.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.
Направи й и перваз наоколо, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.
И изля за нея четири златни халки и постави халките на четирите ъгъла, които бяха при четирите й крака.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
Халките бяха до самия перваз, за да се провират през тях прътовете, за да се носи масата.
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
Направи и прътовете от акациево дърво и ги обкова със злато, за да се носи масата с тях.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
И направи от чисто злато принадлежностите, които бяха на масата, блюдата й, тамянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за да се изливат от тях възлиянията;
Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.
И направи светилника от чисто злато, изкован направи светилника, стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.
Шест клона излизаха от страните му -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
На единия клон имаше три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете, и на другия клон -- три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете. Така имаше и на шестте клона, които излизаха от светилника.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.
И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.
И на шестте клона, които излизаха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, част от него, под вторите два клона -- една топчица, част от него, и под третите два клона -- една топчица, част от него.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.
Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него. Целият светилник беше изкован от чисто злато.
Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.
И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.
От един талант чисто злато направи него и всичките му принадлежности.
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
И направи кадилния олтар от акациево дърво, един лакът беше дължината му и един лакът беше ширината му, четвъртит; и два лакътя беше височината му; а роговете му бяха част от самия него.
Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Обкова го с чисто злато -- плочата му, страните му наоколо и роговете му и му направи златен венец наоколо.
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
И му направи две златни халки под венеца му, близо при двата му ъгъла, от двете му страни, за да се провират прътовете, за да го носят с тях.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
Прътовете направи от акациево дърво и ги обкова със злато.
[] Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.
И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.