Exodus 35

Musa bütün İsrail topluluğunu çağırarak, “RAB’bin yapmanızı buyurduğu işler şunlardır” dedi,
След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
[] “Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün sizin için kutsal Şabat, RAB’be adanmış dinlenme günü olacaktır. O gün çalışan herkes öldürülecektir.
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız.”
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: “RAB’bin buyruğu şudur:
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Aranızda armağanlar toplayıp RAB’be sunacaksınız. İstekli olan herkes RAB’be altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
Aranızda armağanlar toplayıp RAB’be sunacaksınız. İstekli olan herkes RAB’be altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
синьо, мораво, червено, висон и козина,
Aranızda armağanlar toplayıp RAB’be sunacaksınız. İstekli olan herkes RAB’be altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşları getirsin.
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
“Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RAB’bin buyurduğu her şeyi yapsın.
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
Konutu, çadırın iç ve dış örtüsünü, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını;
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
sandığı ve sırıklarını, Bağışlanma Kapağı’nı, bölme perdesini,
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
masayla sırıklarını, bütün masa takımlarını, huzura konan ekmekleri;
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
ışık için kandilliği ve takımlarını, kandilleri, kandiller için zeytinyağını;
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
buhur sunağını ve sırıklarını, mesh yağını, güzel kokulu buhuru; konutun giriş bölümündeki perdeyi;
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
yakmalık sunu sunağını ve tunç ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını;
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
avlunun çevresindeki perdeleri, direkleri, direk tabanlarını, avlu kapısındaki perdeyi,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
konutun ve avlunun kazıklarıyla iplerini;
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
kutsal yerde hizmet etmek için dokunmuş giysileri –Kâhin Harun’un giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini– yapsınlar.”
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
İsrail topluluğu Musa’nın yanından ayrıldı.
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
Her istekli, hevesli kişi Buluşma Çadırı’nın yapımı, hizmeti ve kutsal giysiler için RAB’be armağan getirdi.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
Kadın erkek herkes istekle geldi, RAB’be her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RAB’be armağan ettikleri bütün takılar altındı.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RAB’be adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
Bütün becerikli kadınlar elleriyle eğirdikleri lacivert, mor, kırmızı ipliği, ince keteni getirdiler.
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
Önderler efod ve göğüslük için oniks, kakma taşlar,
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
Kadın erkek bütün istekli İsrailliler RAB’bin Musa aracılığıyla yapmalarını buyurduğu işler için RAB’be gönülden verilen sunu sundular.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
Musa İsrailliler’e, “Bakın!” dedi, “RAB Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel’i seçti.
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhu’yla doldurdu.
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
RAB ona ve Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiav’a öğretme yeteneği de verdi.
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Onlara üstün beceri verdi. Öyle ki, ustalık isteyen her türlü işte, oymacılıkta, lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten yapmada, dokuma ve nakış işlerinde, her sanat dalında yaratıcı olsunlar.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.