II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.