I Thessalonians 5

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Her zaman sevinin.
Винаги се радвайте.
Sürekli dua edin.
Непрестанно се молете.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
Ruh’u söndürmeyin.
Не угасяйте Духа.
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Пророчества не презирайте,
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
Her çeşit kötülükten kaçının.
Въздържайте се от всякакво зло.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Братя, молете се за нас.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)