Song of Solomon 1

CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina