Romans 9

VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
(Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
Como está escrito: Á Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
¿Ó no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur