Romans 6

¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
¿Ó no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
Empero gracias á Dios, que aunque fuisteis siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro