Romans 3

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
non est intellegens non est requirens Deum
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
quorum os maledictione et amaritudine plenum est
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
contritio et infelicitas in viis eorum
Y camino de paz no conocieron:
et viam pacis non cognoverunt
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
non est timor Dei ante oculos eorum
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus