Romans 2

POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.
propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
¿Ó menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:
qui reddet unicuique secundum opera eius
Á los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra é inmortalidad, la vida eterna.
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.
tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
non est enim personarum acceptio apud Deum
Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:
cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?
qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está escrito.
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.
et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
Mas es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.
sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est