Psalms 139

Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna