Proverbs 26

COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Á su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas