Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam