Numbers 7

Y ACONTECIÓ, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
Y trajeron sus ofrendas delante de JEHOVÁ, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
ait autem Dominus ad Mosen
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un macho cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei