Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
castrametati sunt in Soccoth
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
castrametati sunt in deserto Sin
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
unde egressi venerunt in Dephca
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
unde egressi venerunt in Phinon
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam