Matthew 28

Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
É id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.
et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.
tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.
quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.
et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi