Matthew 24

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Y todas estas cosas, principio de dolores.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
He aquí os lo he dicho antes.
ecce praedixi vobis
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium