Matthew 10

ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
Y entrando en la casa, saludadla.
intrantes autem in domum salutate eam
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
et inimici hominis domestici eius
El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam