Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Y os será para testimonio.
continget autem vobis in testimonium
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
et capillus de capite vestro non peribit
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum