Luke 2

Y ACONTECIÓ en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino
É iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate
Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret
Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio
Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum
Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio
Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis
Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis
Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio
Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc
Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos
Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos
Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESÚS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur
Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino
(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum
Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo
Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini
Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit
Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace
Porque han visto mis ojos tu salvación,
quia viderunt oculi mei salutare tuum
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
quod parasti ante faciem omnium populorum
Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel
Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo
Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur
Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes
Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua
Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die
Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo
É iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos
Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum
Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius
Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te
Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos
Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines