Luke 17

Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
Acordaos de la mujer de Lot.
memores estote uxoris Loth
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
respondentes dicunt illi ubi Domine
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae