Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Porque el Señor no desechará para siempre:
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine