John 20

Y EL primer día de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.
una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.
et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
Y volvieron los discípulos á los suyos.
abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús.
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.
dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.
dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.
venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.
cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.
et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros: como me envió el Padre, así también yo os envío.
dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
Á los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.
et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.
deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creíste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius