John 17

ESTAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti;
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste.
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra.
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
Porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros.
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese.
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad.
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad.
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste.
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado.
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo.
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste;
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré lo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis