Job 40

ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
respondens autem Iob Domino dixit
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius