Job 28

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia