Job 17

MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Él me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum
Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi