James 4

¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones.
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Humillaos delante del Señor, y él os ensalzará.
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro?
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello.
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi