James 2

HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est