Hebrews 10

PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Y éste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
et sacerdotem magnum super domum Dei
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae